Поддерживает ли Шрила Прабхупада теорию отравления?


IRM

Теория о том, что Шрила Прабхупада был умышленно и смертельно отравлен распространилась главным образом на основе слов «кто-то отравил меня», произнесённых Шрилой Прабхупадой в течение его последних недель во Вриндаване. Это предполагаемое откровение Шрилы Прабхупады настолько важно, что данная эмоциональная фраза была использована в качестве названия книги по всей этой теме. Использование собственных слов Шрилы Прабхупады могущественный и убедительный метод, поскольку каждый преданный знает, что самое сильное из возможных доказательств это слова ачарьи. Такое непосредственно выявленное доказательство является решающим, поскольку оно находится за пределами четырёх недостатков. Даже казалось бы неопровержимое судебное доказательство должно занимать второе место после слов ачарьи, поскольку так называемое научное доказательство естественным образом станет жертвой вышеупомянутых четырёх недостатков.

С другой стороны, если можно показать, что Шрила Прабхупада непосредственно не подтверждал факт того, что он был умышленно отравлен это будет означать, что придётся полагаться на менее надёжные источники, такие как обычные свидетели и научный анализ. Эти менее надёжные источники, тем не менее, могли бы подтвердить теорию отравления Шрилы Прабхупады, но это не является темой данной публикации.

Цель этой статьи изучить фактические слова Шрилы Прабхупады, касающиеся только вопроса о его отравлении. Разумеется, мы можем полагаться на фактические слова Шрилы Прабхупады по этому вопросу только для того, чтобы определить, верил ли он сам в то, что был умышленно отравлен. Таким образом, взгляды и мнения других тех кто находился в комнате со Шрилой Прабхупадой, не имеют для нас значения. Также нам не нужно учитывать другие вопросы, обсуждаемые Шрилой Прабхупадой, которые не имели непосредственного отношения к теме отравления.

Мы должны подчеркнуть, что эта статья не доказывает и даже не пытается доказать того, что Шрила Прабхупада не был отравлен. Также мы не говорим, что это дело не нужно расследовать. Сами члены GBC чувствовали, что имеющиеся доказательства являются достаточным основанием, чтобы начать подробное расследование. Мы полностью поддерживаем такое расследование. Наша единственная идея здесь состоит в том, что мы должны рассматривать факты, а не чувства, вызванные (по понятным причинам) этим эмоционально насыщенным делом. Таким образом, мы внимательно посмотрим на то, что говорил сам Шрила Прабхупада, а не на то, какие чувства или подозрения могли вызвать его слова в умах и в сердцах преданных.  

Пожалуйста, обратите внимание, что в действительности есть только 4 отдельных разговора, в которых Шрила Прабхупада сам обсуждает вопрос о его отравлении. Первые 3 из них возникают в разные моменты одной и той же беседы 9 ноября, а последний разговор происходит на следующий день, 10 ноября.
(Примечание: Вышеуказанная хронология взята из книги «Кто-то отравил меня». В фолио в настоящее время содержатся все 4 разговора, имевшие место в одной и той же беседе от 8 ноября).

В 3-х из 4-х разговоров Шрила Прабхупада говорил на Хинди и Бенгали. Мы будем использовать относящиеся к делу переводы с Хинди и Бенгали, предоставленные Его Милостью Навином Кришной прабху в книге «Кто-то отравил меня». Каждый из этих разговоров мы будем обозначать как “Разговор 1”, “Разговор 2” и т.д. с соответствующим переводом из книги, приведённым непосредственно под транслитерацией на Хинди или Бенгали.

Разговор 1 – Бенгали и Хинди (9/11/77)  

Шрила Прабхупада: Кеу боле йе кеу пойзон коре дийэче. Хой то таи.
Перевод:
  Кто-то говорит, что меня отравили. Это возможно.
Баларам Мишра (?): Хмм?
Кавираджа: Кья фармарахе хаин?
Перевод:
  Что он говорит?
Шрила Прабхупада: Кои болта хаи йе кои муджхко пойзон кийа гайа хаи.
Перевод: Кто-то говорит, что кто-то дал яд.
Кавираджа:
Киско?
Перевод:
  Кому?
Шрила Прабхупада:
  Муджхко.
Перевод:
  Мне.
Кавираджа: Каун болта хаи?
Перевод: Кто говорит?
Шрила Прабхупада:
  Йе саб фрэндз.
Перевод: Эти все друзья.
Бхактичару: Ке болече, Шрила Прабхупада?
Перевод:
  Кто сказал, Шрила Прабхупада?
Шрила Прабхупада:
  Ке болече.
Перевод:
  Они все говорят.
Тамал Кришна: Кришна дас?
Кавираджа: Ао ко каун пойзон дега? Кис лийе дега?
Перевод: Кто мог дать Вам яд? Зачем это кому-то делать?
Тамал Кришна: Кто сказал это, Шрила Прабхупада?
Шрила Прабхупада: Я не знаю, но это говорят.

Заключение:

1.       Шрила Прабхупада ссылается на других людей, утверждающих, что ему дали яд. Сам Шрила Прабхупада не подтверждает этого, добавляя только, что “это возможно”.

2.      Нигде Шрила Прабхупада сам не заявляет, что ему дали яд – он только передаёт слова кого-то другого.  

Таким образом, Разговор 1 не даёт никаких доказательств из лотосных уст самого ачарьи, соглашающегося с тем, что он был отравлен.

Разговор 2 – только Хинди (9/11/77)  

Кавираджа: Йах, махарадж джи, котха ап каисе бола адж ки апко кои бола хаи ки апко пойзон дийа хаи. Ап ко куч абхас хуа хаи, кья?
Перевод: Махарадж, как Вы это сказали, что кто-то сказал, что кто-то отравил Вас? Вы что-то почувствовали?
Шрила Прабхупада: Нахин, аисе кои бола дже... дебе-са хи джа хота хаи. Шайад кои китаб мэн ликха хаи.
Перевод: Нет, не говорил, но когда кому-то дают яд, происходит нечто подобное. Это написано в книге.

Разговор 3 – только Английский (9/11/77)  

Тамал Кришна: Шрила Прабхупада? Вы ранее сказали, что Вас... что говорят, что Вас отравили?
Шрила Прабхупада: Нет. Такие симптомы появляются, когда человека отравили. Он сказал так, а не то, что меня отравили.
Тамал Кришна: Вам кто-то сказал это, или Вы знаете это из прошлого?
Шрила Прабхупада: Я читал кое-что.

Заключение:

Мы собрали эти разговоры вместе, потому что Шрила Прабхупада просто повторяет Тамалу Кришне по-английски то, что только что сказал Кавираджу на Хинди. Здесь Шрила Прабхупада проясняет тот факт, что утверждение других по поводу его отравления было даже не прямым утверждением того, что его отравили; утверждалось лишь то, что у него проявились симптомы отравления, и что об этом написано в книге, а также что Шрила Прабхупада сам читал о подобных вещах.  

Таким образом, в этом разговоре нет свидетельств из уст самого ачарьи, соглашающегося с тем, что он был отравлен. Также в нём утверждается, что и другие люди сами даже не заявляли о том, что Шрила Прабхупада был непосредственно отравлен.

Краткий итог беседы  

Все эти 3 разговора происходят в один и тот же день.

а. Шрила Прабхупада сам никогда не говорит о том, что он был отравлен.

б. Шрила Прабхупада поднимает вопрос о своём “отравлении кем-то” как предложенный кем-то другим и продолжает ссылаться на него просто как на чью-то идею – идею, которую он описал только как “возможную”.

в. Далее он поясняет, что эта третья сторона говорит только о том, что появляются симптомы отравления даже не о том, что он был отравлен. Затем Шрила Прабхупада подтверждает, что он сам читал об этом.  

Таким образом, у нас по-прежнему нет доказательств от самого ачарьи, где он утверждает, что кто-то дал ему яд.

Обратите, пожалуйста, внимание, что состоявшийся разговор касался вопроса отравления Шрилы Прабхупады кем-то:  

" Кто-то говорит, что меня отравили. Это возможно. [...] Кто-то говорит, что кто-то дал яд. "  (Шрила Прабхупада, Разговор 1)

Это были фразы, с которых началось всё обсуждение – Шрила Прабхупада утверждает, что кто-то другой говорит, что практически “кто-то отравил меня”.

Это является контекстом для последнего разговора, который происходит на следующий день.

Разговор 4 – только Хинди (10/11/77)

Бхавананда: Прабхупада жаловался на умственное беспокойство сегодня утром также.
Бхактичару: Шрила Прабхупада?
Шрила Прабхупада: Хм?
 
Бхактичару: Ота ки бьяпар хойечило, ментал дистресс?
Перевод: Что это было за умственное беспокойство?
Шрила Прабхупада: Хм хм.
Кавираджа: Болийе, болийе.
Перевод: Скажите это. Скажите это.
Шрила Прабхупада: Вахи бат ... йе кои хамко пойзон кийа.
Перевод: ? ? ? ? ... Что кто-то отравил меня.


(После этого Шрила Прабхупада больше не говорит).

Ошибочный перевод

Мы пропустили перевод первой фразы, потому что в книге “Кто-то отравил меня” она переведена неверно факт, признанный Навином Кришной прабху – самим переводчиком, который заявил, что использованный перевод был не окончательным вариантом, а только лишь первым черновым наброском.

Первод фразы в книге:

"Вахи бат" −  "То, о чём я говорил"

Как подтвердит любой носитель языка хинди, фраза “вахи бат” означает только “та же самая беседа/разговор” и всё. “Вахи” означает “та же/тот же самый”, а “бат” означает “беседа” или “разговор/тема”. Далее можно заметить следующее:

1.       Легко показать, что часть фразы “Я говорил” является ошибочной. Слова “Я” и “говорил” нигде не используются на хинди. Они были добавлены.  

2.      В любом случае Шрила Прабхупада перед этим не говорил, что он был отравлен, как подтверждает наш анализ предыдущих разговоров – он лишь утверждал, что кто-то другой обсуждал, что он был отравлен, да и то не сам факт отравления, а только появившиеся симптомы отравления.    

Правильный перевод

Чтобы иметь дополнительное подтверждение, мы получили следующий перевод от  Доктора М. Капура, директора высшей школы Джалан, имеющего докторскую степень в языке хинди:

"Тот же самый разговор ... Что кто-то отравил меня"

Таким образом, правильный перевод, как с учётом буквальных значений использованных слов, так и из контекста беседы  “Тот же самый разговор”.

Следовательно, правильный перевод беседы:

Бхактичару: Ота ки бьяпар хойечило, ментал дистресс?
Перевод: Что это было за умственное беспокойство?
Шрила Прабхупада: Хм хм.
Кавираджа: Болийе, болийе.
Перевод: Скажите это. Скажите это.
Шрила Прабхупада: Вахи бат ... йе кои хамко пойзон кийа.
Перевод: Тот же самый разговор ... Что кто-то отравил меня.

Истинное значение

Таким образом, когда Шрила Прабхупада говорит “Кто-то отравил меня”, он просто указывает на беседу, которая вызвала “умственное беспокойство”. Разговор в предыдущий день, как мы видели, действительно относился к утверждению “Кто-то отравил меня”. Таким образом, фраза “Кто-то отравил меня”, поскольку ей предшествует фраза “Тот же самый разговор”, используется просто чтобы сослаться на предыдущий разговор, который имел место. На предыдущий разговор, в котором кто-то другой сказал об отравлении Шрилы Прабхупады, а точнее, о появлении симптомов отравления.  

Другими словами:

1.       Шриле Прабхупаде задают вопрос – “Что это было за умственное беспокойство?”

2.      Шрила Прабхупада отвечает сначала − “Тот же самый разговор”.

3.      Затем он поясняет, какой разговор он имеет ввиду, добавляя – Что кто-то отравил меня.

Таким образом, хотя Шрила Прабхупада произносит слова “Кто-то отравил меня” он делает это просто для указания на ряд разговоров, связанных с вопросом о его отравлении но в которых сам Шрила Прабхупада никогда не заявляет, что кто-то отравил его. Удаление слов “Я говорил” полностью изменяет значение фразы “Что кто-то отравил меня”:

(1) То, о чём я говорил ...Что кто-то отравил меня.

(2) Тот же самый разговор ... Что кто-то отравил меня.

В варианте (1) из-за присутствия слов “Я говорил”, слово “что” связывает фразу “Кто-то отравил меня” со словами “Я говорил”. Поэтому кажется, что фраза “Кто-то отравил меня” действительно является утверждением самого Шрилы Прабхупады.

В варианте (2), удаляя слова “Я говорил”, мы имеем совершенно другое значение. Союз “что” теперь просто связывает “Кто-то отравил меня” и “Тот же самый разговор”. Это превращает фразу “Кто-то отравил меня”  просто в “Тот же самый разговор”, на который ссылается Шрила Прабхупада – где идея о его отравлении (а точнее появлении симптомов отравления) в действительности выдвигается кем-то другим идея, которую Шрила Прабхупада не подтверждает, а говорит лишь, что это “возможно”.

Заключение

Таким образом, этот разговор не даёт никаких свидетельств от Шрилы Прабхупады, где он соглашается с тем, что был отравлен. Он просто подтверждает, что предыдущие беседы, которые сами по себе также не дают таких свидетельств, были причиной его “умственного беспокойства”. (Мы заключили фразу “умственное беспокойство” в кавычки, поскольку этот термин не использовался самим Шрилой Прабхупадой). Делать какие-либо другие выводы кроме этого, например: “факт того, что у Шрилы Прабхупады было 'умственное беспокойство’ доказывает, что он должен был думать, что его отравили” – спекуляция высшего порядка, поскольку это предполагает попытку непосредственно угадать мысли Ачарьи. У нас могут быть все основания для дальнейшего расследования, но не более того – мы не имеем ни одного доказательства, что Шрила Прабхупада согласился с тем, что его отравили.  

Параллель с путаницей в “магнитофонной записи беседы о назначении”.

Пожалуйста, обратите внимание, что здесь есть интересная параллель с “магнитофонной записью беседы о назначении” от 28 мая 1977 года. В “магнитофонной записи” Шрила Прабхупада произносит слова “духовный внук” и “ученик моего ученика”, а их значение можно понять только с учётом фразы, стоящей рядом, а именно “когда я прикажу”. Таким же образом в нашем случае фразу “Кто-то отравил меня” следует понимать, рассмотрев предыдущую фразу. Предположим, что перед фразой “Кто-то отравил меня” стояли слова “Я не думаю, что...”. В таком случае было бы безрассудным настаивать, чтобы во внимание принималась только последняя часть предложения. В действительности почти то же самое случилось с книгой о теории отравления из-за недостоверного перевода. Если использование отдельной фразы без учёта контекста приемлемо и правильно, тогда сама по себе фраза “духовный внук” (в аудиозаписи от 28 мая) так же является доказательством назначения гуру, как и слова “Кто-то отравил меня” являются доказательством отравления Шрилы Прабхупады. Или с другой стороны если GBC продолжит настаивать, как они это делают, что слова “духовный внук” и “ученик моего ученика” являются доказательством того, что Шрила Прабхупада назначил гуру, тогда они обязаны точно также принять, что Шрила Прабхупада непосредственно утверждает, что кто-то отравил его. И если Шрила Прабхупада утверждает это, тогда GBC нет нужды проводить расследование на предмет того, был ли Шрила Прабхупада отравлен, поскольку это очевидный случай так как слова ачарьи безупречны. Если Шрила Прабхупада утверждает, что он был отравлен, значит так и было. GBC должен просто поймать преступников. 

Таким образом, мы видим, как GBC после 20 лет лжи и неверного толкования слов Шрилы Прабхупады теперь попали в ловушку своей собственной техники обмана, состоящей в том, чтобы цитировать только половину из того, что говорит Шрила Прабхупада. Такой обман, по-видимому, возвращается, чтобы преследовать их. И за это мы должны благодарить тех, кто продвигал всю тему отравления, поскольку она показала, что GBC если они придерживаются одного и того же метода использования слов Шрилы Прабхупады обязаны либо принять то, что Шрила Прабхупада был отравлен, либо прекратить увековечивать доктрину о том, что Шрила Прабхупада назначил дикша гуру в “магнитофонной записи”. Игнорировать предшествующие фразы просто наглая ложь, и она не убедит никого, кто хотя бы немного разумен и не имеет предвзятости.  

Дальнейшее доказательство

Окончательное подтверждение несостоятельности идеи, будто Шрила Прабхупада сообщает, что его отравили, было найдено в следующем. Вслед за последним разговором Адри Дхаран Дас, присутствовавший во время той беседы, спросил Кавираджу, которому, как предполагалось, Шрила Прабхупада всё это сообщил что имел ввиду Шрила Прабхупада, говоря о яде. Хотя в предыдущем разговоре Кавираджа сразу переходит к заключению, что Шрила Прабхупада говорил о каком-то злонамеренном отравлении, позже он сообщает Адри Дхарану, что в действительности Шрила Прабхупада говорил только о ядовитом эффекте, который возник из-за плохого лекарства.  

Это свидетельство согласуется с беседой, состоявшейся за 12 дней до вышеописанных разговоров. В ней Бхакти Чару Свами приводит следующий диагноз, поставленный докторами:

Бхакти-Чару: Давление хорошее. Когда доктор Гхош пришёл, тот другой доктор Гхош пришёл... (Хинди) ...давление, 180 на 80. (Хинди) Он говорит, что в таком состоянии Прабхупада не может принимать макара-дхваджа. Что любое лекарство, содержащее ртуть или мышьяк, будет ядом для него.

(Беседа в комнате, 28/10/77)

С учётом этого, по всей видимости:

1.       Шрила Прабхупада принимал мышьяк в составе Макара-дхваджа или другого лекарства;

2.      и доктора утверждали, что этот мышьяк, поступавший с лекарством, действовал как яд.

Это может объяснить, почему через 12 дней Шрила Прабхупада сообщил, как третье лицо подметило, что у Шрилы Прабхупады появились симптомы отравления.

Так или иначе, без дополнительных веских доказательств мы не можем сделать заключение, и поэтому настоятельно просим расследующих перевести беседы на Хинди в вышеприведённом разговоре, чтобы проверить, не содержат ли они дополнительных разъяснений.

Другие мифы о яде

Исходя из вышеприведённого анализа фактических слов Шрилы Прабхупады, мы опровергли два других мнения, которые были ошибочно распространены что Шрила Прабхупада не хотел говорить правду, поскольку боялся своих учеников, и что он сказал правду только на Хинди или Бенгали. Аналих разговоров показал, что: 

1.       Шрила Прабхупада говорит по-английски Тамалу Кришне то же самое, что он говорит Кавираджу на Хинди.

2.      Также Шрила Прабхупада всё говорит Кавираджу в постоянном присутствии Бхакти Чару Свами, который понимал каждое слово на Хинди и Бенгали, и который сейчас признаёт, что любой яд мог быть дан только через него, т.к. вся пища и питьё проходили только через его руки. И в любом случае Бхакти Чару Свами мог легко перевести каждое слово, которое Шрила Прабхупада говорил Кавираджу, для Тамала Кришны.   

В этой связи также необходимо отметить, что следующая беседа неправильно используется некоторыми людьми, чтобы поддержать идею о том, что Шрила Прабхупада боялся быть отравленным своими ближайшими учениками:   

Тамал Кришна: А, я понимаю. Вот почему на самом деле мы не можем разрешить кому-либо другому готовить для Вас.

Шрила Прабхупада: Это хорошо. 
Тамал Кришна: Джаяпатака Махарадж рассказывал, что один ачарья, Шанкарачарья, в линии Шанкарачарьи
это было недавно его смертельно отравили. С того времени никто из ачарьев, или гуру, в линии Шанкарачарьи не принимает никакой пищи, за исключением приготовленной их собственными людьми.

Шрила Прабхупада: Мой Гуру Махарадж также.
Тамал Кришна: О. Вы, конечно, были так милостивы, что иногда принимали прасад, приготовленный столь многими разными людьми.

Шрила Прабхупада: Это нужно прекратить.
(Продолжение Разговора 3 - 9/11/77)

Пожалуйста, обратите внимание, что Шрила Прабхупада соглашается с тем, что к приготовлению пищи для него не должны допускаться посторонние люди и гости но не его ближайшие ученики, поскольку Тамала Кришна ясно указывает, что нужно прекратить допускать к приготовлению пищи “кого-либо другого”, и прямо говорит о приготовлении пищи только их собственными людьми”.

Очень важно отметить, что в очередной раз мы имеем недостоверную расшифровку. В книге “Кто-то отравил меня” Тамала фактически показан так, будто бы он говорит “Вот почему на самом деле мы не можем разрешить кому-либо готовить для Вас” – т.е. слово “другому” отсутствует. После исключения слова “другому” в книге “Кто-то отравил меня” был полностью изменён истинный смысл, состоящий в том, что запрет на приготовление пищи для Шрилы Прабхупады дан только тем, кто не являлся учениками, уже готовившими для него пищу. И получилось новое значение: всем должно быть запрещено готовить для Шрилы Прабхупады. Любой, кто слушает данную аудиозапись отчётливо слышит слово “другому”, произносимое Тамалой Кришной Махараджем, и в действительности “кому-либо другому” – это та расшифровка, которая дана в Архиве Бхактиведанты на “Veda Base” Шрилы Прабхупады (фолио).

Другие доказательства

Как утверждается в начале данной публикации, слова Шрилы Прабхупады были использованы как главное доказательство для продвижения теории отравления. Другие доказательства, такие как присутствие мышьяка в волосах Шрилы Прабхупады, свидетели и т.д. обсуждались, но ещё не предоставлены. До тех пор, пока их нет, мы не имеем фактических доказательств, по которым можно дать комментарии. Так называемые 'шёпоты' могут быть использованы только как дополнительные улики, когда сам факт отравления доказан. Таким образом, они пока не играют роли. (Также стоит заметить, что в любом случае сами сторонники версии отравления признают, что судебно-медицинская экспертиза по шёпотам имеет вероятность ошибки до 20%. Пожалуйста, заметьте, что стандартные научные экспертизы, которые могут быть представлены в качестве каких-либо доказательств, например, экспертиза ДНК, обычно имеют вероятность ошибки 0.0001%, или один шанс на миллион).  

Окончательный вывод

Доступные на данный момент свидетельства:

1.       Сам Шрила Прабхупада никогда не подтверждал, что его отравили.

2.      Шрила Прабхупада утверждал только то, что “кто-то другой” заявил, что у него появились симптомы отравления.

Следовательно, из достоверного источника слов ачарьи– нет доказательств того, что он был умышленно отравлен. Таким образом, ответом на название данной статьи должно быть “нет”.

Заключительное слово

Мы не возлагаем на автора книги “Кто-то отравил меня” вину за преднамеренную ложь, даже при том, что ошибочный перевод намного увеличивает вероятность умышленного отравления. Автор, по всей видимости, искренне полагался на перевод, выполненный другими, хотя ему и было ясно указано, что этот перевод нельзя принимать как точный. Всё, что мы можем сказать это то, что его книгу следовало назвать “Это возможно”, т.к. это единственные слова, которые произносит сам Шрила Прабхупада касательно вопроса своего отравления.

И сами GBC точно таким же образом ошибочно перевели фразу. В случае с GBC это просто очередной пример интеллектуальной небрежности, которая является отличительной чертой их работы, в чём может убедиться каждый, кто прочитал их доктрину по вопросу гуру.  Примечательно, хотя и не удивительно то, что даже когда они отчаянно пытаются защитить репутацию некоторых из своих высокопоставленных сторонников, они столь невнимательны. Поскольку именно эта невнимательность добавление лишнего слова тут и там, и преуменьшение значения других слов привела их к столь длительному совершению обмана гуру в ИСККОН.

Таким образом, в сущности если не раскроются дополнительные доказательства доступные на данный момент факты не являются аргументами. Как уже упоминалось, в этом отношении может оказаться полезным перевод всех бесед на Хинди и Бенгали, находящихся на аудиоплёнках в архивах, чтобы проверить, нет ли там доказательств, поддерживающих теорию отравления.

Более 20 лет назад мы совершили огромную ошибку, приняв без анализа и подтверждающих доказательств смысл, приписываемый беседе на предполагаемой “магнитофонной записи о назначении”. Это привело к губительной системе гуру, которая сейчас практически поставила ИСККОН на колени. Давайте не допустим такой же ошибки, снова приняв какую-то беседу и шёпоты на плёнке без достаточного анализа и доказательств.

Бумажная версия нашей основной доктрины 'Последний Приказ’ доступна по запросу. 


ВЕРНУТЬСЯ НА ДОМАШНЮЮ СТРАНИЦУ ИРМ


Пожалуйста, повторяйте: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна, Кришна, Харе Харе
Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
И будьте счастливы!